Google.Translate

2015年5月20日 星期三

香港國際新聞的淪落


曾幾何時,香港以國際都會自居,擁有亞洲領先的傳媒以至國際觀點。
曾幾何時,香港以國際都會自居,擁有亞洲領先的傳媒以至國際觀點;然而政權移交到中國之後,香港傳媒開始自律,特別是近十年,更急轉直下以至慘不忍睹。
香港的傳媒多把國際版和兩岸版一同處理,很多負責國際新聞的同時要負責中國新聞,而由於重要性比起港聞低,資源較少之下,國際新聞多數只會轉載外電。以往外電依賴西方的傳媒,近年由於中共投放大量資源報道國際新聞,於是出於懶惰的人性,或部份出身中國大陸,把引述中文的國際新聞習慣,引用到香港。

民主派傳媒引述中共黨媒假新聞
然而很多中文傳媒,常報道假新聞,例如某左報曾經引述「斯諾登爆料美國登月造假」。來源是一個惡搞的Twitter戶口,此戶口的「奇聞」曾經包括美國總統奧巴馬以隨意門登陸火星云云。如此荒謬的內容,卻由中國大陸轉載到台灣,一大堆台灣的「內容農場」以至不認真的新聞網站照登如儀。求證者如果只尋找中文網站,見海量的報道,常誤會以為「台灣也有人認同,因此這應該是真的」。又例如一個叫做《日本XX網》的,其實是由一個和中共關係密切的中國人所開辦,只是一個日本開的簡體字網站,連網址也是用普通話拼音,常源源不絕把所謂「日本新聞」翻譯成為中文,於是兩岸三地的記者為了「節省」日文翻譯的成本,紛紛轉載。
然而此網站的所謂新聞翻譯,不是粗疏就是常帶有共產黨的政治目的;例如四月二十七日香港有媒體大字標題引述:「日本外務省研究:中國二十年後統治亞太」。讀完令人想問,難道中國打算效法大東亞共榮圈,要統治亞太?其實日本外務省是指如果美國撤出亞太,中國將取得主導(日文支配)地位,但是此網站就翻譯成為「統治」。然而香港以至台灣的傳媒竟搬字過紙,這種明顯不過的錯誤也照樣報道,令人震驚。
同樣轉載上述假新聞的香港某個電台,上年七月更從馬來西亞引述《環球時報》的假新聞,以訛傳訛指「美國中情局」指烏克蘭政府擊落馬航MH17,把受害者說成是加害者。更離譜的,四月底尼泊爾大地震,連香港民主派的傳媒也引述《環球時報》的假新聞,這是對香港新聞自由的一大警號。

港媒懶惰中共五毛乘虛而入
中共「五毛」在香港的一些討論區,自稱是尼泊爾的災民,創作出港龍取消航班,卻可以免費乘坐中國國航獲救回香港,自稱「此時此刻特別想說,作為香港人,作為祖國的一分子,特別特別的幸福!」香港的傳媒不是應先求證於港龍有沒有取消航班的嗎?不是應先找到該位災民,去求證消息的真偽嗎?最後竟要中國外交部出來澄清,中國從來沒有免費接載災民返國的做法,而港龍班機只延遲了廿幾小時就返香港。同時中國大陸的乘客卻在尼泊爾紛紛抗議,說中國的三間航空公司取消航班,再坐地起價,要因為取消航班而候補機位的乘客,付八千以至一萬三千人民幣,去購買原本只值二千元人民幣的機位,甚至維權合照放上微博。這一切,在面書、微博以至大陸的討論區都可以隨便見到,然而香港的國際版兩岸版大多沒有報道,或輕描淡寫提過,卻竟然宣傳五毛黨創作的假新聞──「香港人免費坐中國國航回港」,甚至在明知新聞假的情況下,不作澄清,仍然刊登一些因為這宗假新聞所作的「歌頌祖國」的評論。
這兩年間,類似的事情一再發生,說明香港新聞界的淪落是令人震驚的。故此,閱讀新聞見到一些看似違反常識的內容時,必須多加求證,特別要從原文找出真相,勿懶惰只讀中文傳媒。

來源轉自:
【2015年5月號 動向總357期 林 忌】
(注意:帖內文或圖片中可能含有厭惡性簡體字;本站維護 中華文化,堅決行使正體字。版權歸著者所有。)

沒有留言: